Pytanie:
Czy nadal „ląduje” w wodnosamolotu?
Azor Ahai -- he him
2016-05-27 22:54:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

To prawdopodobnie brzmi jak głupie pytanie, ale oglądałem wodnosamoloty lądujące na Lake Union w Seattle i zacząłem się zastanawiać, czy samolot, który ląduje na wodzie, nadal jest określany jako „lądowanie” w żargonie lotniczym.

Czy to prawda?

Szczerze mówiąc, ty (pilot) ostatecznie lądujesz na lądzie * w końcu * ... No chyba, że ​​lecisz samolotem MVP. Aero, to może nie ...
Cóż, jasne, ale nie nazywasz jazdy do domu „pościelą”, ponieważ pod koniec dnia kończysz w łóżku.
To podlewanie.
Myślę, że jeśli powiesz „podlewanie”, dostaniesz zabawne spojrzenia i / lub trochę niezłego śmiechu.
Proponuję „Splashdown”
Dodano tag USA, ponieważ w moim języku są dwa różne słowa, a używanie lądowania na wodzie byłoby bardzo zabawne.
Parkujesz na podjeździe i jeździsz po parku. Czy angielski nie jest dziwny?
Możesz także przewozić ładunki statkami i samochodami.
Nie jestem pewien, czy [USA] jest odpowiednie, może [angielski], ale nie widzę Kanadyjczyków ani Brytyjczyków, którzy wbijają się w odpowiedzi spoza AmE.
@JanDvorak "Wsiąść do samolotu? Pieprzyć cię. Wsiadam do samolotu." -George Carlin
Czy jest to bardziej dziwne niż „żeglowanie” statkiem napędzanym parą lub olejem napędowym zamiast żaglami?
Trzy odpowiedzi:
Pondlife
2016-05-27 23:03:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Tak. Jeden „oficjalny” przykład pochodzi z standardów testowych FAA dla lądowych i wodnosamolotów, które obejmują następujące zadania dla wodnosamolotów:

Zadanie H: Podejście do szklistej wody i lądowanie
[...]
Zadanie J: Podejście do wody i lądowanie na wzburzonej wodzie

Podręcznik eksploatacji hydroplanów, samolotów narciarskich i pływających / nart z helikopterem również go używa; Rozdział 6 nosi tytuł „Operacje hydroplanów - lądowania”.

Co ciekawe, samo słowo „lądowanie” nie jest zdefiniowane w glosariuszu FAA ani w 14 CFR 1.1 (definicje ogólne przepisów lotniczych USA). Przypuszczalnie uważa się to za zbyt „oczywiste”, aby wymagało definicji.

Haha, związane z definicją lądowania: [Czy w przypadku waluty FAR 61,57 można zastosować „crash lądowanie”?] (Http://aviation.stackexchange.com/a/1170/69)
W bardziej logicznych językach niż angielski, nie. W języku niemieckim jest to "wassern", podczas gdy lądowanie na lądzie to "landen".
@PeterKämpf Tak, hiszpański to kolejny: aterrizar vs. amerizar.
Angielski nie jest jednak sam. W języku holenderskim również nie ma na to konkretnego słowa i po prostu nazywa to „lądowaniem” (lub „noodlanding” dla „awaryjnego lądowania”, które nadal nie ogranicza się do wody). A w języku niemieckim, jak wspomniano, słowo wassern / Wasserung istnieje, użycie bardziej ogólnego słowa landen / Landung nie byłoby błędne, Wasserung jest specyficznym rodzajem Landung.
Więc lądujesz wodnosamolotem, aby dostać się z powietrza do wody, a potem lądujesz ponownie, kiedy dopływasz do doku?
... potem lądujesz go po raz trzeci, kiedy wciągasz go na ciężarówkę i kierujesz do jej właściciela?
Steve Ives
2016-05-28 01:10:57 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nie po francusku tak nie jest. Po francusku lądowanie to „aterrir”, co z grubsza oznacza „powrót na ląd”. Używanie tego czasownika do morskiego „lądowania” brzmiałoby dla nich głupio, więc używają „amerrir”, co oznacza „powrót do morza” (Mer oznacza morze, a terre - ląd). Lądowanie na Księżycu byłoby „alunir”.

Instruktor wspomniał o tym interesującym fakcie podczas mojego kursu audio z języka francuskiego.

Lądowanie na dowolnej planecie lub satelicie, lub na asteroidzie, nadal będzie * un atterrissage * (lądowaniem), ponieważ * atterrir * (lądowanie) nie powraca na Ziemię (* la Terre *), ale na ziemię ( * le sol *). Neologizmy * alunissage * i * alunir * (lądowanie na Księżycu, lądowanie na Księżycu), które są często używane, [zostały w rzeczywistości odrzucone przez * Académie française *] (https://fr.wikipedia.org/wiki / Alunissage # Vocabulaire). To pasuje do angielskiego użycia, jak w [Eagle wylądował] (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Eagle%20has%20Landed) (Apollo 11).
expeditedescent
2016-05-27 23:50:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nie. ICAO definiuje lądowanie w następujący sposób:

Od początku wyrównania do lądowania do momentu opuszczenia przez statek powietrzny pasa startowego do zatrzymania się na pasie startowym lub gdy włącza się moc do startu w przypadku lądowania typu touch and go.

( źródło)

I taki pas startowy:

Określony prostokątny obszar na lotnisku lądowym przygotowany do lądowania i startu statków powietrznych

( źródło)

Wikipedia sugeruje, że „lądowanie” na wodzie jest nazywane „wysiadaniem”

Czy ICAO definiuje „wysiadanie”?
O ile mi wiadomo, nie. Jednak następujący dokument zawiera tę definicję: „obszar do lądowania po wodzie: oznacza odpowiedni odcinek wody do lądowania lub startu samolotu pływającego w określonych warunkach” - http://www.icao.int/APAC/Meetings/ 2016% 20WASWG2 /! IP% 2001% 20-% 20Woda% 20 lotnisk% 20requirements.pdf
Haha, z definicji wykluczają „lądowanie” na wodzie, ale konkretnie odnoszą się do lądowania, kiedy mówimy o tym, co robi pływak na wodzie? Klasyczny!
Rzeczywiście hehe .. niezbyt dobrze przemyślane


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...